WP 统计插件——WP Statistics 安装及汉化
一、下载汉化包
使用时看到网上的文章很多错误,因此自己记录下来
首先,到官方的汉化页面下载最新的 po,mo 文件
链接:https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/wp-statistics/stable/zh-cn/default 最左下角:export 可以导出 mo 或 po 文件。
二、上传
然后将文件重命名为 wp-statistics-zh_CN.mo 和 wp-statistics-zh_CN.po
然后上传到/wp-content/languages/plugins 目录
如果不行的话选择下载
Poedit 软件将 po 文件编译成 mo 文件
下载地址:https://poedit.net/
将下载好的 po 文件拖到 Poedit 里面
左上角 文件-> 编译 mo..
将编译好的文件命名为
wp-statistics-zh_CN.mo
用 ftp(或者其他工具,能传文件就行) 将该文件传到/wp-content/languages/plugins 目录
然后回到后台,刷新一下,惊奇的发现,终于变成中文了
说明
.po 文件,.mo 文件,.pot 文件是由 gettext 程序生成或者使用的源代码和编译结果。
1 、.pot 文件
是一种模板文件,其实质与.po 文件一样,其中包含了从源代码中提取所有的翻译字符串的列表,主要提供给翻译人员使用。
从源码中扫描得到的翻译模版文件,原始语言取决于源码字符串中使用的自然语言,建议使用英文。纯文本格式;
2 、.po 文件
根据 POT 文件建立的各种语言版本的待翻译文件,其中包含原始语言和被翻译的目标语言。纯文本格式;
(1) 用程序 msginit 来分析 pot 文件,生成各语言对应的 po 文件,比如中文就是 zh_CN.po,法语就是 fr.po 文件。
(2)PO 是 Portable Object(可移植对象) 的缩写形式,它是面向翻译人员的、提取于源代码的一种资源文件。
(3).po 文件可以用任何编辑器如 poEdit,vi,Emacs,editplus 打开,交给翻译人员来将其中的文字翻译成本国语言。
在我们系统中,直接新建.po 文件修改即可。在诊断模式下:/usr/share/locale/zh_CN/LC_MESSAGES 路劲下存放了对应的 mo.po 文件。目前仅支持中英文!
3 、.mo 文件
供最终软件实际使用的文件,使用 PO 编译而成。二进制格式。
(1) 用 msgfmt 将.po 文件编译成 mo 文件,这是一个二进制文件,不能直接编辑。
(2)MO 是 Machine Object(机器对象) 的缩写形式,它是面向计算机的、由.po 文件通过 GNU gettext 工具包编译而成的二进制文件,应用程序通过读取.mo 文件使自身的界面转换成用户使用的语言,如简体中文。
(3) 可以用工具如 msgunfmt 命令将.mo 文件反编译为.po 文件。